InicioMis librosAñadir libros
Descubrir
LibrosAutoresLectoresCríticasCitasListasTest
ISBN : 8419266280
700 páginas
Editorial: Editorial Hidra (28/11/2022)

Calificación promedio : 3.94/5 (sobre 54 calificaciones)
Resumen:
1828. El Instituto Real de Traducción de Oxford, también conocido como Babel, es la institución mágica más importante del mundo. La magia con plata capaz de revelar significados ocultos perdidos en la traducción que allí se practica le ha otorgado al Imperio británico un poder sin parangón.

Robin, un huérfano cantonés que ha terminado siendo alumno en Babel, se ha dado cuenta de que servir a Babel significa traicionar a su país de origen. Y, a medida ... >Voir plus
Comprar este libro en papel, epub, pdf en

Amazon ESAgapeaCasa del libro
Críticas, Reseñas y Opiniones (34) Ver más Añadir una crítica
MeridiyBooks
 02 February 2023
“Hasta la longitud de una vocal es importante, Robin Swift. Fíjate en la Biblia. El texto en hebreo no especifica con qué tipo de fruta prohibida tienta la serpiente a Eva. Pero en latín, malum significa malo y mālum significa manzana. La diferencia es tan mínima que se pasó a culpar a la manzana del pecado original. Pero, por lo que sabemos, el verdadero culpable podría ser un caqui.”

📖 ¿Quién iba a decirme a mí que una edificación de nombre “Babel” mencionada en la Biblia pudiera provocarme tal fascinación desde niña? Una torre con la que se pretendía llegar al cielo. Dios enfadado por la arrogancia de los hombres, que en ese momento hablaban un mismo idioma, los castigó. La unidad del ser humano se perdió ya que a partir de ese momento comenzaron a hablar lenguas diferentes. El sueño de llegar al cielo fue abandonado pues nadie pudo ponerse de acuerdo en su construcción.

📖 “Babel” en este libro no pretende llegar al cielo aunque su importancia se acerca mucho a lo divino. Es una torre perteneciente a la Universidad de Oxford que recibe el nombre de Real Instituto de Traductores. Un lugar muy interesante pues en este Oxford victoriano en el que se desarrolla la trama, el uso y significado de las palabras es magia. Así que, sí, podemos encontrar algún parecido con el mito original debido a la gran relevancia que tiene el lenguaje en esta trama.

📖 Ya nos avisa la autora, esta historia es fantasía. “Babel” no existe. Se ha tomado licencias en cuanto a algunos hechos o fechas ocurridos durante la época victoriana. Y aun así resulta en ocasiones muy difícil discernir entre fantasía e invención y lo que en realidad ocurrió durante ese momento histórico. Está todo demasiado bien hilado, resulta demasiado auténtico. Si no fuera por el pequeño toque de magia parecería más bien novela histórica antes que fantasía.

📖 La plaga, conocida más tarde como el cólera asiático, fue la culpable de la muerte de los familiares de Robin Swift. Aunque ese ni siquiera es su verdadero nombre. El suyo resultaba demasiado chino, demasiado bárbaro y poco inglés. Y necesitaba un nombre inglés pues el profesor Lovell toma a Robin como su pupilo tras esta tragedia y proporciona al chico una educación, un futuro. Así que las preguntas al inicio son: ¿Por qué? ¿Podemos fiarnos de él? ¿Cómo ha dado con Robin en el momento justo?

📖 A partir de aquí comenzamos con un desarrollo bastante lineal. No ocurre nada. Tan solo observamos como el protagonista estudia y estudia. Latín, griego, mandarín y nosotros estudiamos con él el origen de las palabras, su significado más antiguo. Robin siente que debe devolver el favor a ese hombre que le ha acogido. Su sueño debe ser también el suyo. Lograr entrar en “Babel”.

📖 Empezamos a coger algo de ritmo pero para ello hemos dejado atrás la primera parte del libro. Nuevos personajes aparecen en escena. al menos ya no es todo una especie de monólogo o una tesis lingüística. Robin encuentra su sitio de la mano de otros estudiantes. Por fin tiene amigos. Ramy, Letty y Victoire.

📖 Las historias de estos nuevos protagonistas hablan de racismo e injusticias sociales, de infravalorar a la mujer y maltratar al diferente.

📖 El problema inicial del libro vuelve a hacer mella. de nuevo todo se vuelve repetitivo. Todo el mundo estudiando otra vez. Demasiada etimología, demasiada lingüística en general, que no hace más que ralentizar el ritmo de lectura. Y para colmo cada vez aparecen más notas a pie de página, extensas a más no poder. Con poco sentido pues algunas hacen referencia a vivencias de los protagonistas ocurridas en el pasado o el futuro. Como si la autora no hubiese sabido introducirlas en la trama. Las deja aparte. Setecientas páginas y sobran demasiadas al menos para mí.

📖 Tras quinientas páginas se atisba el final. Por fin vemos más en profundidad el funcionamiento de la magia de este mundo tan real. El grabado de palabras en plata hace que las ciudades se mantengan limpias, los edificios se mantengan en pie, la gente pueda volverse invisible y un sinfín de cosas más. Entendemos por fin la importancia del estudio del lenguaje y el origen de las palabras. Sin gente estudiando en Babel, su magia no funcionaría. Un sistema de magia bastante curioso y potente pero horriblemente tratado, porque no destaca hasta el final.

📖 Y debo admitirlo es final es maravilloso. Acción, drama, unión, traición, lucha,… Un cúmulo de características que funcionan a las mil maravillas.

📖 Sociedades secretas, imperialismo, colonialismo, abusos, xenofobia, en una historia que incita a la revolución, a la búsqueda de un mundo mejor. Desgraciadamente por medio de la violencia. Pues parece ser que en ocasiones solo con violencia se consigue prosperar. O al menos eso nos hacen pensar personajes como Robin o Griffin. ¿Tendrán razón? Mientras intento llegar a una conclusión, debo deciros que “Babel” es la lucha de muchos hacia la libertad.

📖 Creo que este libro en general no ha sido para mí pero no soy capaz de puntuarlo a la baja porque el mensaje que transmite y los temas que trata a lo largo de todas sus páginas son maravillosos aunque la lectura en ocasiones me haya resultado tediosa.
+ Leer más
Comentar  Me gusta         3632
Claudia
 12 November 2023
Esta semana traigo lo que parece una opinión impopular, pues Babel es una historia que se ha hecho viral en redes sociales, pero yo no he acabado de disfrutarla como sí han hecho otras personas.

No puedo puntuar muy bien una novela que, pese a estar bien documentada, me ha generado un gran bloqueo lector.

Aunque la idea es buena, el desarrollo no llega a alcanzar las expectativas que tenía puestas en una novela que te venden como fantasía, quedándose en novela histórica con magia.


¿Qué vamos a encontrar en esta novela? Un niño que se ve arrancado de su casa en Cantón (China) y es llevado a Inglaterra para convertirse en un traductor y grabador de plata en Oxford.

Cuatro compañeros que, mientras aprenden el arte de la traducción en Oxford y el grabado en plata (que es en lo que se basa la "magia" de la historia, tratan de encontrar su sitio en una sociedad que no los acepta.

Letty, una joven inglesa que, por ser mujer, es repudiada por su padre.
Victoire, una joven haitiana que, por ser mujer y por su color de piel, se ve en dificultades fuera de Babel, pues solo allí parece que se aprecia su talento.
Ramy, un joven mogol que se ha visto obligado a abandonar su patria y ha visto caer el estatus de poder que ostentaba su familia, tras la invasión británica.
Robin, nuestro joven protagonista, que se vio arrastrado fuera de China y ahora empieza a experimentar lo que es la libertad.

Esta es una historia que se centra en criticar el colonialismo británico, con una trama previsible y extremadamente lenta.

Se aprecia un gran trabajo de documentación por parte de la autora, pero constantemente se hacen alusiones a contextos históricos en los que profundiza a trompicones, y una masterclass sobre lo que es la traducción, que acaba por aburrir enormemente al lector ante lo reiterativo que resulta todo.

La magia de la plata se ve mencionada, pero realmente la novela se centra más en la historia y en la revolución (que tarda en llegar más de medio libro).

Esta es una novela en la que vamos a encontrar la paradoja de que esté fatal traducida y plagada de errores (ortográficos y gramaticales), mientras nos hablan de lo importantísimo que es hacer una buena traducción.


Mensaje de la novela: En esta novela vamos a hallar una clara crítica al racismo y a los daños que el colonialismo inglés causó en China, país natal de la autora.


Personajes: Los personajes no son un punto fuerte en esta novela, aunque la autora lo intenta.

El peor construido de todos, es precisamente el protagonista, Robin Swift. Está lleno de incoherencias y contradicciones, cuesta empatizar con él y entender sus motivaciones, pues cambian más que el tiempo.
Las relaciones de Robin con otros personajes no terminan de desarrollarse ni de completarse. Hay un triángulo amoroso que tampoco se sostiene y resulta de lo más forzado.

Letty es el personaje que parece más complejo, pero acaba siendo un cliché andante. Todo lo que acaba haciendo resulta previsible desde el principio, por lo que los supuestos giros de trama se ven venir desde varios capítulos atrás.

Ramy es el personaje con mayor potencial y el más desaprovechado de todos.

Victoire solo tiene cierto protagonismo hacia el final de la novela, y porque parece que la autora ya no sabe cómo sacar más partido a los personajes secundarios.

En cuanto a la Sociedad Hermes, es lo que más me ha decepcionado: ¿Creas una sociedad secreta para que apenas aparezca y, cuando lo hace, sea absolutamente decepcionante?

La trama, regular. Los personajes, mal. Así es difícil conseguir que los lectores conecten con el libro.


Lo que más me ha gustado: Lo bien documentada que está la novela. Se nota que la autora lo ha trabajado.

El principio de la novela, pues es el único momento en que la novela promete ser una gran historia.

El sistema de magia que utiliza en la novela, pues me ha parecido muy original.


Lo que menos me ha gustado: Lo lenta que transcurre la trama y lo mucho que se repiten algunos sucesos.

Lo mal construidos que están los personajes.

La malísima traducción y edición de la obra.

Lo desaprovechados que están la mayoría de los personajes, especialmente los de la Sociedad Hermes.

Lo previsible que es la obra, que no llega a sorprender. Sumado a ello, el hecho de no haberme emocionado o sufrido cuando tocaba, pues no había logrado conectar con los personajes ni con la trama, con tantas incoherencias de por medio.


Conclusión: Creo que esta novela no es para mí. Pese a que mezcla dos géneros que me gustan, no ha resultado coherente o atractivo para la lectura.

Como siempre digo, esta es mi opinión, y claro que podéis darle una oportunidad a esta novela que ha cautivado a cientos de lectores, aunque yo no comparta opinión con ellos.
+ Leer más
Comentar  Me gusta         20
Elena14
 07 March 2024
Es un libro demasiado largo para basarse en una premisa errónea: la existencia de la magia de plata y traducción no puede ocurrir y que nuestro mundo y la historia sea completamente igual. Las lenguas son algo que evolucionan mucho más que el protagonista, que tiene la personalidad de una piedra, y les lleva años y eso acaba construyendo las sociedades con una retroalimentación que es muy compleja y rica. Por eso al leerlo he sentido que era una americana explicándome la historia europea sin entender por qué todo el mundo odia Francia e Inglaterra y que a los españoles nos consideran unos vagos. No solo es que los países europeos que no sean una isla colonialista no tengan poder ni presencia cuando la riqueza del XIX es inmensa, aunque terrible muchas veces, sigue siendo un pilar que ordena con mucha fuera nuestro mundo dos siglos después, es que todo se derrumba porque los romanos no habrían tomado muchas de las decisiones que tomaron si la diferencia entre lenguas era lo que los hacía más fuertes.
¿Por qué cae por ejemplo el Imperio Español si tenía en la misma península el euskera para fortalecer su magia de plata, "robada (palabras de la autora) de Hispanoamérica? Además, son numerosas las gramáticas sobre las lenguas anteriores a la presencia española en el continente americano que recopilaron los españoles, una actitud ajena al tratamiento que los ingleses daban a sus colonias y que los haría casi imparables. No se puede juzgar todo el tratamiento internacional por lo que la autora cree que hicieron los ingleses, simples racistas sin más, sin matices porque los malos son malos y muy malos, como si no hubiera todo un sistema capitalista detrás. Para ser un ambiente académico, no me ha dado la sensación de que la autora reflejase de manera adecuada el funcionamiento de la opresión de las colonias más allá del racismo tan violento que sufren (violento no por fuerza, sino porque te lo tiran a la cara para que no tengas dudas de qué y cómo tienes que pensar). Hasta los propios babeles son unos clasistas con los obreros en sus manifestaciones, a los que acaban usando y creando una especie de revolución que ni la francesa de 1789, ya ni hablemos de las que sí ocurrieron en el XIX.
Por si fuera poco, China es la parte buena de la historia, como si no hubiera sido un Estado donde la belleza de la mujer se basaba en gran medida en convertir a las niñas en tullidas hasta que lograsen un pie de 7 cm (ya ni hablamos que no es un narco Estado, como dice Kuang que querían los ingleses construir allí, puesto que ni sabe lo qué es un Estado ni que el verdadero narco Estado habría sido la India, que era donde las tierras de cultivo se robaban para plantar el opio que hacía tanto daño a los de siempre, los pobres, mientras beneficiaba a los también siempre culpables de todo). En esta construcción simplista de buenos y malos se pierden los matices de las guerras del opio y por qué China, un país con tanta población y de gran poder a lo largo de la historia, el único que puede ser comprendido como un verdadero Estado durante miles de años, perdió contra una panda de piratas con un clima asqueroso como son los ingleses. Ni siquiera hace hincapié en la opresión que reconoce como es el machismo que Victoire y Leti sufren en toda la novela, que no pueden ser mujeres en este mundo. Eso sería reconocer que los ingleses, unas personas asquerosas y unos de los mayores culpables de los males que plagan ahora y entonces el mundo, no son los únicos malos y eso podría ser negativo para el martillo neumático con el que la autora te critica un racismo exagerado y no del todo correspondiente a la época, pero que en realidad lo único que hace es machacarte la cabeza como sepas lo más mínimo de política, colonialismo o de la época.
Por si fuera poco, los personajes refuerzan esta mala construcción de dos maneras: no teniendo personalidad, no vaya a ser que se salgan del sermón, y todo para interpretar un papel que viene marcado por su color de piel (no sonará eso como racista ni nada). Si no eres blanco, sufres mucho, pese a tener una educación pagada y una beca que recuerda a los alumnos de la Ivy League viviendo casi en mansiones, y te quejas del trato que te ha colocado en una de la posiciones más altas de la sociedad porque la autora no reconoce matices sociales y vas a estar más oprimido que el lechero que no sabe leer, engañado por el casero y que morirá a los 50 porque no puede pagarse ni el médico ni las medicinas que lo salvarían de una infección menor. Ahora bien, si eres blanco, tienes una personalidad insufrible, no tienes empatía, no ves el maltrato que sufre nadie más que tú, que solo te quejas de cosas superficiales como ser acusada de asesinato y tu mera presencia permite y exagera el sufrimiento de los que tienen una piel que no sea blanco nuclear.
¿Hay que criticar el colonialismo, el racismo que le va asociado, el capitalismo y el patriarcado? Sí, pero todas las decisiones que se toman en el libro van en la dirección equivocada, desde que Robin nunca tenga realmente la opción de no querer resistirse hasta ese final apresurado que se lee con incredulidad. El libro no se sostiene por su premisa porque desconoce el pasado en el que se fundamenta, como si todo lo que ocurre no estuviera influenciado por algo tan remoto como una sequía que pudo haber afectado a Inglaterra siglos atrás, pero es que no se construye con las herramientas teóricas ni literarias correctas.
+ Leer más
Comentar  Me gusta         00
MariaT
 23 April 2023
Hay libros que se quedan contigo mucho tiempo después de terminarlos. Lecturas que te recuerdan la razón por la que te gustaría ver al mundo arder. Que reflejan las injusticias que nos rodean pero que ignoramos ya que es más fácil no verlas si no nos afectan de manera directa. O, incluso, si nos perjudican, en muchos casos no luchamos para cambiarlo porque parece imposible vencer al sistema. Sin embargo, la novela que les voy a recomendar nos recuerda que no tiene que ser así. Hoy quiero hablarles de Babel, de R. F. Kuang, un libro de fantasía fascinante, que funciona también como una novela histórica que nos llevará a un Oxford alternativo en 1828 para vivir un momento importante de la historia desde una perspectiva nueva y única.

«Había dejado atrás todo lo que conocía. No tenía a qué aferrarse, nada a lo que volver. En ese momento, su mundo lo conformaban el profesor Lovell, la señora Piper y la promesa de un país al otro lado del océano. Enterró su vida anterior, no porque fuera horrible, sino porque abandonarla era la única forma de sobrevivir».

En la novela descubriremos la historia de Robin, un huérfano de Cantón que termina trasladándose a Gran Bretaña para estudiar en el prestigioso Instituto Real de Traducción de Oxford, mejor conocido como Babel (sí, igual que la famosa torre de la biblia). Ese lugar es la sede de la institución mágica más importante del mundo. Pues, en el universo creado por la autora existe una magia particular llamada el grabado en plata. Un sistema que permite que, mediante el significado perdido entre la traducción de dos palabras escritas en una barra de plata, objetos de lo más variados sean capaces de realizar prodigios.

Desde tener diversos usos médicos, otorgar velocidad a los barcos, estabilidad y seguridad a las carretas, fuerza a las bases de los edificios, purificar el agua, ganadería e industrias más competitivas, o incluso crear armas más letales, el potencial del grabado en plata es casi ilimitado y ha otorgado al Imperio británico un poder incomparable que lo ha afianzado como la fuerza más potente del planeta en ese momento. Sin embargo, cuando en el imperio se dan cuenta de que los idiomas que usan para hacer los emparejamientos del grabado en plata van perdiendo fuerza a medida que palabras de las lenguas clásicas se van añadiendo al inglés, se ven en la necesidad de buscar hablantes de idiomas poco conocidos en Inglaterra para crear grabados más potentes y efectivos.

«Serás uno de los pocos académicos en el mundo que conocerá los secretos del grabado en plata. Para eso te he traído aquí».

Así es como terminan en Oxford Robin y sus compañeros de promoción. Nuestro protagonista es un hablante de mandarín y cantonés. El que se convertirá en su mejor amigo, Ramy, es un chico de Calcuta que habla urdu, árabe y persa. Victorie, una joven que no hace comentarios del pasado de su familia como esclavos y que llega a Babel dominando el francés y el criollo. Por último, contaremos con Letittia, la única que ha nacido en Inglaterra de esa promoción y que se especializa en francés y alemán. Seguiremos a ese grupo de amigos que llegarán al Instituto de Traducción llenos de esperanzas y anhelos. Sintiéndose muy afortunados por estar allí y tener la oportunidad de adquirir todos esos raros y únicos conocimientos.

Sin embargo, pronto Robin descubrirá que lejos de ser una institución que solo busca el conocimiento, Babel está utilizando a sus alumnos extranjeros como recursos para aumentar el poder del Imperio británico. Que al formar parte de Babel tanto él como sus amigos están traicionando y condenando a sus países de origen. Sin pretenderlo, nuestro protagonista se verá atrapado prestando su ayuda a la misteriosa Sociedad Hermes. Un grupo que busca contrarrestar el poder del Instituto de Traducción y ayudar a que el grabado en plata sea usado en más naciones.

«Estamos aquí para hacer magia con las palabras».

Aunque quizás el momento decisivo llegará cuando el Imperio británico trate de iniciar una injusta guerra con China motivada por el opio y la plata. Punto en el que Robin deberá determinar si la única manera de parar una injusticia y provocar cambios profundos sea emplear la violencia. Y para un joven que ha crecido sin hogar y sin amor, centrado solo en estudiar idiomas y que conoció a sus mejores amigos y vivió los momentos más felices de su vida en esa universidad (a pesar de que nunca lo han terminado de aceptar en el país por su origen), no será una decisión fácil de tomar.

Kuang no solo ha creado una historia maravillosa sobre el poder de las palabras y de la complejidad de la traducción (hay capítulos dedicados a ello que son para enmarcar). Sino que ha creado una historia alternativa increíble que pone de manifiesto lo destructivo que es el colonialismo. de como el Imperio británico afianzó su poder con la esclavitud, la opresión y la destrucción de otras culturas a las que consideraban inferiores, menos que humanas. de un racismo y una ambición que escudados en el libre comercio obligó la entrada del opio a China sin importar las devastadoras consecuencias que la droga causaba a todos los niveles.

«¿Cómo podemos terminar con ese debate si no es admitiendo que un acto de traducción es siempre, necesariamente, un acto de traición?».

Traducción, magia, colonialismo, revolución, amistad… Babel, de R. F. Kuang es una historia increíble de principio a fin. Que no solo posee un sistema de magia alucinante basado en la traducción y el amor por las palabras. En la incapacidad de trasladar todo su significado cuando se cambian de una lengua a otra. Sino que también hace una crítica social contundente al imperialismo, al colonialismo y al racismo. Además, posee unos protagonistas inolvidables de los que no te quieres despedir. Es un libro escrito con maestría que nos emociona y nos rompe el corazón, mientras nos recuerda como bien dice su subtítulo: «la necesidad de la violencia». Aquí me gustaría destacar la cuidada traducción de Patricia Henríquez Espejo. Si están buscando un libro de los que no se olvidan tienen que darle una oportunidad. Va directo a mi lista de mejores lecturas del año.

¿Han leído Babel? ¿Les llama la atención?
Enlace: https://inthenevernever.blog..
+ Leer más
Comentar  Me gusta         20
cocoandbooks
 23 October 2023
3'75&#xNaN

Este libro me imponía bastante por dos cosas: la primera (y la más obvia) porque es un tocho de 700 páginas y yo no es que tenga con esto de la universidad mucho tiempo para disfrutar de una lectura tan extensa. Y en segundo lugar, porque no sabía qué esperarme del todo pero tenía una breve idea de que el tema de la traducción no iba a ser muy dinámico que digamos.

Efectivamente, el tema principal por el que gira, se desenvuelve y hace alusión esta obra es extenso y en ocasiones divagaba mucho por las explicaciones semánticas de las distintas lenguas. Por fortuna para mí, estoy estudiando una carrera muy relacionada y podía seguir todo, aunque admito que en algunos momentos (y más hacia el final cuando quieres más acción) el tema se hace pesado y cuesta mantenerte interesado al cien porciento.

Como digo, hay poca acción: está muy dosificada. Esta trama me pareció de la misma manera interesante y le da el toque de intriga necesario para no abandonar del todo.

Los personajes, sobre todo sus grises, están muy bien desarrollados. Así como la ambientación histórica relacionada con el poder de la plata que usan los traductores.

El final me gustó mucho: dramatismo con esperanza. Me pareció una buena conclusión para la novela.

¿Me ha gustado el libro? Sí. ¿Está bien documentado y desarrollado? Sí. Pero, ¿se hace pesado en ocasiones? También. No he llegado a disfrutarlo del todo, y creo que eso junto con las expectativas que tenían han propiciado que mo experiencia de lectura no sea la que esperaba
+ Leer más
Comentar  Me gusta         100
Citas y frases (16) Ver más Añadir cita
MeridiyBooksMeridiyBooks30 January 2023
Para cuando se hubieron terminado el té, ya estaban prácticamente enamorados los unos de los otros. No completamente porque el amor verdadero lleva tiempo y requiere compartir recuerdos, pero aquellas primeras impresiones se acercaban mucho.
Comentar  Me gusta         240
tasentrelibrostasentrelibros17 February 2023
La realidad era, al fin y al cabo, maleable: los hechos podían olvidarse; las verdades, suprimirse; las vidas, observarse solo desde un ángulo, con un prisma truncado, solo si se proponía no mirarlas nunca de muy cerca.
Comentar  Me gusta         60
AmalynntabooksAmalynntabooks26 October 2023
"Las lenguas son tan solo un conjunto de símbolos variables lo suficientemente estables como para que nos sea posible comunicarnos entre nosotros, además de contar con la fluidez necesaria como para ser capaces de reflejar las dinámicas del cambio social."
Comentar  Me gusta         10
AmalynntabooksAmalynntabooks26 October 2023
"Ambos estaban conmocionados ante el repentino descubrimiento de que aquel lugar no estaba hecho para ninguno de los dos, de que a pesar de formar parte del Instituto de Traducción, a pesar de sus togas y sus pretensiones, no estaban a salvo en las calles. Eran caballeros de Oxford, pero, al mismo tiempo, no lo eran. La magnitud de aquel descubrimiento era tan devastadora, una cruel antítesis de los cuatro días de ensueño que habían disfrutado ciegamente, que ninguno de los dos quiso decirlo en voz alta."
+ Lire la suite
Comentar  Me gusta         00
antiacalvo2010antiacalvo201023 February 2024
¿Que? ¿Te creías que había venido a Babel porque quería ser traductor al servicio de la reina? Pajarillo, odio estar en este país. Odio el modo en el que me miran. Odio que me exhiban en las catas de vino como si fuera un animal en un zoo. Odio saber que mi mera presencia en Oxford es una tradición para mí raza y mi religión porque me estoy convirtiendo en la clase de persona que Macaulay quería crear. He estado esperando una oportunidad como Hermes desde que llegué aquí...
+ Lire la suite
Comentar  Me gusta         00
Libros más populares de la semana Ver más
Comprar este libro en papel, epub, pdf en

Amazon ESAgapeaCasa del libro





Test Ver más

¿Eres un verdadero fan de Harry Potter?

¿Qué objetousaron como traslador en el Mundial de Quidditch?

Una bota vieja
El trofeo de los tres magos
Una cerveza de mantequilla
Un cubo sucio

11 preguntas
405 lectores participarón
Thème : Harry Potter: La Colección Completa de J.K. RowlingCrear un test sobre este libro
.._..