Si nada arriesgas, llegarás al fin de tus días y nada habrás ganado
|
Si nada arriesgas, llegarás al fin de tus días y nada habrás ganado
|
-- ¿Y funciona? Quiero decir: después de muertos ¿son más felices? (...) -- Algunas veces. Pero por lo general no. Sucede lo mismo que con los que creen que marchándose a otro lugar serán más felices; tarde o temprano acaban descubriendo que no es así como funcionan las cosas. Por muy lejos que te vayas no puedes huir de ti mismo. |
"Here comes a candle to light you to bed... " he began. "... and here comes a chopper to chop off your head", concluded Tom Hustings, thoughtfully. Neil Gaiman, The graveyardbook (ilust. Dave McKean). Harper-Collins, New York, 2008, p. 129. |
It´s like the people who believe they'll be happy if they go and live in somewhere else, but who learn it doesn't work that way. Whetever you go, you take yourself with you. Neil Gaiman, The graveyardbook (ilust. Dave McKean). Harper-Collins, New York, 2008, p. 104. |
There was a hand in the darkness, and it held a knife. Neil Gaiman, The graveyardbook (ilust. Dave McKean). Harper-Collins, New York, 2008, p. 2. |
Vivos y muertos se cogieron de las manos y se pusieron a bailar.
|
Siempre es más fácil morir de forma serena, despertar llegado el momento en el lugar donde a uno lo enterraron, aceptar la propia muerte e ir conociendo poco a poco a tus convecinos.
|
—[...] Pero para sacarlo adelante va a hacer falta mucho más que la generosidad de dos espíritus bondadosos —advirtió Silas—. Va a hacer falta todo un cementerio.
|
—No es sólo cuestión de lo que puedo aprender allí, sino que hay otras cosas. ¿Tú sabes lo agradable que es estar en un sitio rodeado de gente que también respira?
|
—¿Y qué? La muerte no es algo tan malo. Quiero decir que mis mejores amigos están todos muertos.
|
Cuando su padre envió a Coraline a contar los objetos azules, las puertas y las ventanas, ¿Cuantas contó de cada una?