InicioMis librosAñadir libros
Descubrir
LibrosAutoresLectoresCríticasCitasListasTest
ISBN : 8416776075
768 páginas
Editorial: Almuzara (20/01/2017)

Calificación promedio : 4.5/5 (sobre 2 calificaciones)
Resumen:
Edición, traducción, introducción y notas de PEDRO BÁDENAS DE LA PEÑA

Por primera vez, la poesía completa del gran escritor heleno reunida en un único volumen.

Frente a quienes pretenden que la obra de Cavafis no pertenece a ninguna de las escuelas conocidas y quedará para siempre -por así decirlo- como una excepcionalidad poética que no encontrará imitadores, signos de la influencia de Cavafis pueden verse por todas partes, consecuenci... >Voir plus
Comprar este libro en papel, epub, pdf en

Amazon ESAgapeaCasa del libro
Críticas, Reseñas y Opiniones (1) Añadir una crítica
Queridobartleby
 05 April 2024
Pedro Bádenas de la Peña es filólogo, profesor y helenista ampliamente reconocido. La edición BLU (Biblioteca de Literatura Universal) es un volumen imprescindible para apreciar la poesía completa de Kavafis. Se incluye en edición bilingüe y además de una selecta introducción, complementa los poemas con notas que ayudan a la mejor comprensión de los mismos. Es la edición que he empleado en la mayor parte de los poemas incluidos en el artículo sobre el poeta alejandrino.

Artículo sobre Kavafis con una antología de los poemas más destacados del poeta:
Enlace: https://queridobartleby.es/t..
Comentar  Me gusta         92
Citas y frases (3) Añadir cita
QueridobartlebyQueridobartleby04 April 2024
Dos jóvenes de 23 a 24 años (Δύο νέοι, 23 έως 24 ετών)

Desde las diez y media estaba en el café
esperando que pronto apareciera.
Llegó la medianoche —y aún seguía esperándolo.
Dio la una y media; casi del todo vacío
había quedado ya el café.
Se cansó de leer maquinalmente
los periódicos. De sus tres chelines solitarios
le quedaba sólo uno: con tanta espera,
en cafés y coñac los otros dos había gastado.
Había fumado todos sus cigarrillos.
Tan larga espera lo agotó. Pues
además, solo como estuvo tantas horas,
presa en él hicieron
importunos pensamientos de su vida desviada.

Pero cuando vio entrar a su amigo, al instante
el cansancio, la tristeza y los pensamientos se esfumaron.

Su amigo traía una noticia inesperada.
Sesenta libras había ganado en el garito.

Sus rostros hermosos, su juventud maravillosa,
el amor sensual que entre ellos existía,
revivieron tonificados por las refrescantes
sesenta libras del garito.

Llenos de gozo y energía, sensualidad y belleza,
se marcharon —no a las casas de sus familias honorables
(donde, por cierto, ya nadie los quería)—:
a una que ellos conocían y muy especial,
a una casa de vicio se marcharon donde pidieron
habitación para dormir, bebidas caras y de nuevo empezaron a beber.

Y cuando las bebidas caras terminaron,
cuando eran cerca de las cuatro,
al amor, felices, se entregaron.

De: Poemas canónicos III (1920-1933), 1927. Traducción de Pedro Bádenas de la Peña ("Cavafis. Poesía completa" Blu. Ed. Almuzara, 2017)
+ Lire la suite
Comentar  Me gusta         60
QueridobartlebyQueridobartleby02 April 2024
En el puerto (Εις το επίνειον)

Joven, de veintiocho años, en una nave de Tenos
llegó a este puerto sirio
Emes, con intención de aprender el negocio del incienso.
Enfermó, sin embargo, en la travesía. Y apenas
desembarcado murió. Su entierro, muy pobre,
tuvo lugar aquí. Pocas horas antes de morir
susurró algo como «casa», «padres muy viejos».
Mas quiénes eran, nadie lo sabía,
ni tampoco su patria, en la inmensidad del mundo griego.
Mejor así, pues mientras él yace
muerto en este puerto
siempre lo aguardarán vivo sus padres.

De: Poemas canónicos II (1916-1918), 1918. Traducción de Pedro Bádenas de la Peña ("Cavafis. Poesía completa" Blu. Ed. Almuzara, 2017)
+ Lire la suite
Comentar  Me gusta         20
QueridobartlebyQueridobartleby02 April 2024
En la noche (Εν εσπέρα)

No hubiera, en todo caso, durado mucho aquello.
Me lo dice la experiencia de los años. Mas, no obstante,
llegó súbito el destino y lo detuvo.
Breve fue la buena vida.
Pero, qué fuerza tuvieron los perfumes,
qué maravilla el lecho en qué yacimos,
a qué placer entregamos nuestros cuerpos.

Un eco de los días de placer,
un eco de aquellos días me llegó,
algo del mutuo ardor de nuestra juventud;
de nuevo he tenido en mis manos una carta,
una y otra vez volví a leerla hasta que faltó la luz.

Y triste me asomé al balcón.
Salí por mudar de pensamientos mirando al menos
algo de esta ciudad querida,
algo del bullicio de la calle y de las tiendas.

De: Poemas canónicos II (1916-1918), 1917. Traducción de Pedro Bádenas de la Peña ("Cavafis. Poesía completa" Blu. Ed. Almuzara, 2017)
+ Lire la suite
Comentar  Me gusta         10
otros libros clasificados: literatura griegaVer más
Comprar este libro en papel, epub, pdf en

Amazon ESAgapeaCasa del libro





Test Ver más

¿Quién escribió este libro de poesía?

Marinero en tierra

Rafael Alberti
Pedro Salinas
Gerardo Diego

10 preguntas
49 lectores participarón
Thèmes : poesía , latinoamericana , españolaCrear un test sobre este libro