La vida es una traducción siempre imperfecta del libro original, ese volumen de encuadernaciones repujadas con grabados de oro, donde algún ingenuo puso a sus anhelos. Lo que escribió ese iluso no podrás traducirlo jamás: será siempre un sucedáneo.
|
La vida es una traducción siempre imperfecta del libro original, ese volumen de encuadernaciones repujadas con grabados de oro, donde algún ingenuo puso a sus anhelos. Lo que escribió ese iluso no podrás traducirlo jamás: será siempre un sucedáneo.
|
"Me parece ridículo y hasta cierto punto cómico y grotesco que nosotros, que estamos reunidos aquí, en una universidad de un país libre y democrático, necesitemos la protección de la policía para hablar de Literatura".
|
lo único que merece ser sacralizado es la mirada de un niño
|
Me parece ridículo y hasta cierto punto cómico y grotesco que nosotros, que estamos reunidos aquí, en una universidad de un país libre y democrático, necesitemos la protección de la policía para hablar de Literatura.
|
Preguntale a cualquier lector si conoce el nombre de tres traductores, de tres nomás. Pero qué van a conocer si algunos ni en los créditos salimos. (...) Y, sin embargo, de todos los oficios literarios, compañero, tal vez ninguno reporte tantas satisfacciones y frustraciones a partes iguales como este. Volcar un texto original a un nuevo idioma es tanto como perpetuar la vida de un libro y multiplicarlo: es alumbrar y tender puentes allás donde las palabras se vuelven abisales para el lector que desea caminarlas. |
revisaba relatos antiguos que había escrito en otro tiempo mejor y que quería recoger en una antología cuyo título iba a ser "Oriente, Occidente". Siempre pensó que aquella coma que separaba ambos sustantivos era exactamente él.
|
JOSEPH. LLAMÉMOSLO ASÍ DE MOMENTO, porque debe agarrarse a ese nombre para su propia supervivencia y no seremos nosotros quienes lo delatemos; llamémoslo, sí, Joseph, porque, ¿acaso este hombre despojado de todo lo que ama, expoliado de todo aquello que definía la esencia de su persona, desvalijados su trabajo, su libertad, sus sueños y proyectos, puede llamarse ya como solía cuando su mundo aún no se había desmoronado?
|
Escribir un libro es establecer un contrato fáustico a la inversa (...). Para conseguir la inmortalidad, o, al menos, la posteridad, pierdes, o, al menos, arruinas tu vida cotidiana real. (Salman Rushdie, Joseph Anton) |
Gregorio Samsa es un ...