InicioMis librosAñadir libros
Descubrir
LibrosAutoresLectoresCríticasCitasListasTest
>

Crítica de astateaine


astateaine
30 January 2022
Damos por hecho que todo libro de un Premio Nobel es de por sí un clásico, y más lo es un libro que todavía no siendo publicado forma parte de la conciencia colectiva de una nación, caso del libro comentado.
Canción negra fue publicado como tal dos años después del deceso de la autora, pero es un libro del que se conoció su "existencia" desde años atrás. Se conocía que el marido de Wislawa Szymborska había recopilado y mecanografiado los poemas escritos por ella durante juventud, pero que ella se negaba a que dicha recopilación fuese publicada. Aunque varios de los poemas eran conocidos por haber sido publicados en algunas revistas y periódicos en los inicios de la carrera de la escritora.
De estos hechos dan cuenta los traductores al inicio del libro, porque explican que este es un libro de los últimos libros de la escritora en ser traducidos al español, pero en ningún caso es un libro nuevo, aunque su publicación es relativamente reciente, es un libro que ya existía hace décadas.
Los traductores también hacen una salvedad, lo más difícil de traducir poesía (dicho por otros traductores también por ejemplo en una obra de Yourcener) es la inclusión del metalenguaje, de aquello que forma parte del contexto social, político, económico, cultural en que fueron escritos, es imprescindible no olvidar que los poemas fueron escritos por una muchacha de poco más de 20 años entre 1944 y 1948 Acá hacen una última aclaración, este libro no es leído, ni percibido, ni sentido igual por un lector polaco, de alguien que no lo es.
Así que teniendo todo esto en cuenta comencé a leer los poemas que componen Canción negra.
Al leer los poemas una no alcanza a dimensionar lo que esta joven mujer tuvo que vivir y/o presenciar, habla de dolor de pérdida, de plazas vacías con juegos de niños destruidos, habla de madres que preguntan por sus hijos, de mujeres que escriben cartas que nunca serán respondidas, de como los que combatían eran apenas unos niños que hace poco simplemente jugaban a la guerra, de la gratitud hacia aquellos que volvieron.
Mientras leo, mientras me sumerjo en cada poema, me hago a la idea que dentro de todo ese horror esta mujer tuvo el talento, la inspiración, el ingenio para crear versos únicos, versos en los que está inmersa la realidad en que vive, lo que observa, no sólo su realidad, si no la de un pueblo y a pesar de ser escritos en estas circunstancias, son versos hermosos, llenos de vida, de alguien que se recompone, y de alguien que quiere dejar plasmado en papel a través de palabras lo que quizás muchos no pueden decir, se vuelve la voz de una nación.
Comentar  Me gusta         30



Comprar este libro en papel, epub, pdf en

Amazon ESAgapeaCasa del libro
Apreciaron esta crítica ()(3)ver más