InicioMis librosAñadir libros
Descubrir
LibrosAutoresLectoresCríticasCitasListasTest
>

Crítica de AliCeL


AliCeL
24 January 2021
Si no conocéis este clásico de la novela de aventuras, os animo a que continuéis leyendo y quizás investiguéis más adelante, si os interesa lo que vengo a decir.

Hubo un tiempo, en el colegio, en el que mi tío me regaló un montón de adaptaciones juveniles de clásicos (El Conde de Montecristo, Ivanhoe, El Corsario Negro…), pero fue “La isla del tesoro” la primera que leí. Para mí, es un libro especial por varias cosas: la primera es que me lo regaló alguien que me inspira a seguir aprendiendo/leyendo, la segunda es que lo leí con mi madre porque había muchas palabras que me costaba (tenía a penas 10 años, un poquito de ayuda no me vino mal) y la tercera porque fue la novela de aventuras que me enamoró.

Desde entonces, he intentado leer esos clásicos adaptados en su versión original (aunque sea una traducción porque, por ejemplo, francés no hablo muy bien). Así que, como traductora en potencia, he querido hacer una reseña de esta maravilla de libro comparando las dos versiones: la original (traducida) y la adaptación (que no deja de ser un tipo de traducción).

Lo primero, una escueta reseña de la novela en general:

Piratas, tesoros escondidos, luchas y peleas de “capa y espada” todo mezclado para presentarnos este maravilloso cuento de un niño que aprende lo compleja que es la vida: que todos tenemos algo de buenos y algo de malos. Que el dinero puede corromper a la gente y que puede ayudar a muchos otros. Pero no podemos dejar de lado la crítica social que hay al principio del libro porque el niño, protagonista, no es de la clase adinerada y eso queda muy bien reflejado como base para esos conflictos morales.

Dicho esto, paso a la adaptación:


Lo primero que más me llama la atención es la edición porque en lugar de tener el texto en una organización común, está dividido en dos columnas por página.

Funciona muy bien para lectores con menos experiencia en cuanto a clásicos se refiere, porque no es un texto que a simple vista parece denso, es más dinámico.

Por supuesto, hay algún que otro término/palabra que puedan resultar confusos para los peques de hoy en día, pero eso también es importante por el simple hecho de que así, aprenden palabras nuevas e incluyen en el proceso a los adultos que cuiden de ellos. Eso último hace que la experiencia lectora sea más especial.

Y finalmente, en cuanto a la traducción (sin adaptación para jóvenes):

La leí hará unos cinco años o así. Ya tenía 15 y una buena base de libros leídos con más o menos complejidad (ya sea vocabulario, personajes, historia…). Lo leí y volvía a sentir lo mismo que cuando era más pequeña, ganas de salir de casa a buscar un tesoro en una isla desierta y luchar con los filibusteros con mi espada. Y gritar “aarg” como buena pirata.

Creo que eso es lo más bonito de estos libros: su atemporalidad. Los puedes leer con 10 años, con 15 o con 90 que siempre vas a tener ganas de meterte de nuevo en la historia.


GIF DE LA PELÍCULA (Jim y Morph)
Si por ahora no te has animado a leerlo, te recomiendo que busques más información y que te veas la película “El planeta del tesoro”, una versión animada con elementos de ciencia ficción/steam punk que le dan un toque extra.

¿Quién puede resistirse a una banda sonora maravillosa y a un monigote rosa ADORABLE?

-ELE
Enlace: https://thebookslayers.home...
Comentar  Me gusta         30



Comprar este libro en papel, epub, pdf en

Amazon ESAgapeaCasa del libro
Apreciaron esta crítica ()(2)ver más