InicioMis librosAñadir libros
Descubrir
LibrosAutoresLectoresCríticasCitasListasTest
>

Crítica de Descansante


Descansante
09 February 2022
Con una interesantísima introducción de Gabriele Morelli, que nos da a conocer a Juan Valera como erudito leopardiano y a los intérpretes y traductores de la obra de Giacomo, tales como Carmen de Burgos, Miguel de Unamuno o Juan Luis Estelrich y, el que a ojos de Morelli, es el mejor traductor: Miguel Romero Martínez, de quienes son las traduciones de esta edición de Editorial Renacimiento. En dicha introducción se comentan las dificultades de traducir tamaña obra (no por excelsa ni vasta, sino por relevante) y por qué la elección de Romero Martínez. Asimismo, aborda las influencias que Leopardi tuvo en la poesía hispana, especialmente enfocado a Cernuda, pero señalando las divergencias entre ambos.

Impulsado por la recomendación de Víctor Goti, personaje de «Niebla» (M. Unamuno) me adentré en la poesía del recanatiano (detesto hacer esas referencias al lugar de origen, pero es una constante en la introducción y de ahí lo aprehendo: Leopardi era natural de Recanati). Pese a que una primera lectura me dejó algo traspuesto, quizás porque hacía tiempo que no leía poesía, una segunda lectura me aclaró las ideas que, con la ayuda de esa magnífica introducción, pude analizar mejor la obra. Una «filosofía del absurdo» avant la lettre donde el dolor y el amor explican para el italiano el sentido de la vida, pero donde el suicidio aparece como idea recurrente. Sobre el tópico «superbi colli» (tópico hace referencia al demoledor paso del tiempo dirigido a un pasado glorioso) también se puede detectar en varios poemas, aunque el Canto primero («A Italia») puede servir como máxima expresión de este tópico, el poema que lo culmina es el poema 25, La Retama. Recurrentes son también los paisajes, la luna (con un precioso poema sobre ella (Poema 5, «Fragmento», aunque el Poema 4 «A la luna», el 14 «Canto nocturno de un pastor errante de Asia» o «Wl ocaso de la Luna» son también magníficas referencias) y el insomnio, con el que me siento próximo al autor. El incansable pesimismo, desengaño y hastío que poema tras poema transmite, propio de ese «mal du siecle», anega al lector en una espiral de desesperación punzante del que pocas veces ve salida en Leopardi, aunque el amor siempre está presente —y a veces lo presenta como una pequeña salvación o vía—, el tema axial (tempus fugit) atraviesa toda su obra irremediablemente.

En esa primera lectura, y considerando a Leopardi uno de los poetas más importantes en poesía lírica, me llevé una ligera decepción por la carencia de prosodia y eufonía en sus poemas: teniendo de referente a José de Espronceda, Giacomo Leopardi quedaba en mal lugar. Excepto los poemas de arte menor, como «La resurrección», donde el ritmo es marcadamente rápido y rítmico, no sentí esa caracterización propia de la lírica. La segunda lectura me despojó en parte de esa idea, y el recuerdo de la introducción sobre las dificultades que supone traducir la poesía corrigieron este pequeño defecto de lectura.
Comentar  Me gusta         10



Comprar este libro en papel, epub, pdf en

Amazon ESAgapeaCasa del libro
Apreciaron esta crítica ()(1)ver más