No me dedico a nada relacionado con la traducción , pero soy una amante de las letras. El libro de Nuria Barrios, me ha parecido magnífico para darle una importancia altísima a esas obras traducidas que leemos y que nos acercan lo más fielmente posible al mundo que quiso transmitir y trasladar el o la autora original. Un mundo desconocido, pero más cercano de lo que podemos imaginarnos. Se trata de un ensayo en el cual la autora nos va desgranando a lo largo de los diferentes capítulos la difícil relación con el hecho de traducir. Por un lado la pasión y el amor de adentrarte en el texto original, pero a la vez la angustia para dotarle del sentido necesario y realista para acercarlo al lector. Contando historias divertidas e interesantes, nos adentra en la invisibilidad de las mujeres en este campo, en como la traducción errónea de la Biblia determinó nuestra forma de ver el mundo a raíz de ello y de como la muerte y las amenazas han estado presentes a lo largo de la historia en los que se han dedicado a este ámbito. Toda una sorpresa y muy recomendable |