InicioMis librosAñadir libros
Descubrir
LibrosAutoresLectoresCríticasCitasListasTest
ISBN : 0571117422
114 páginas
Editorial: FSG Adult (16/03/1995)

Calificación promedio : 5/5 (sobre 1 calificaciones)
Resumen:
Aún no tenemos la descripción del editor en nuestra base de datos (contraportada)
Añadir la descripción del editor

También puedes contribuir a la descripción colectiva redactada por los miembros de Babelio.
Contribuir a la descripción colectiva
Comprar este libro en papel, epub, pdf en

Amazon ESAgapeaCasa del libro
Críticas, Reseñas y Opiniones (1) Añadir una crítica
Librosinestables92
 17 April 2024
Estos días estamos hablando mucho sobre el colonialismo y la ocupación ilegal de tierras. Quizás muchos no lo sabéis, pero en los manuales del siglo XIX se consideraba a la “raza” irlandesa como una subespecie inferior a la blanca (de ahí que el gobierno británico dejara morir a miles de personas durante la Gran Hambruna) incapaz de saciar sus instintos sexuales y más primitivos. Desde Jonathan Swift hasta los Monty Phyton, cientos han sido los intelectuales y personalidades que han narrado las miserias del pueblo irlandés a través de sus obras.

Translations” es una pequeña obra maestra. Desde las primeras páginas asistimos al enfrentamiento entre dos bloques: un grupo de campesinos pobres que sólo habla el gaélico, y dos soldados británicos que necesitan a un traductor para que les explique a los vecinos que, bueno, han venido para quedarse.

(Y, en fin, que eso de quedarse en realidad son órdenes de arriba, porque el gobierno quiere cambiar el nombre de todos sus pueblos, caminos y ríos por nombres ingleses, para que esos malditos irlandeses sepan quién manda aquí, como debe ser).

Hay muchos malentendidos graciosos, porque los unos no entienden a los otros y los otros no entienden a los unos, pero bajo el tono de comedia subyace el verdadero drama: el proceso de aculturación forzosa que vivieron los irlandeses en su isla a lo largo de los siglos. “Translations” nos enseña la importancia de la identidad y de la dignidad, pero de la misma forma nos hace reflexionar sobre el progreso. Sobre la necesidad de avanzar, de no permanecer estancados.

También nos habla del amor. del amor por la tierra, sí, pero también del amor imposible que surge entre dos personas que están destinadas a no entenderse (literalmente). de cómo los sentimientos pueden aflorar incluso en los contextos menos oportunos y más conflictivos y las consecuencias que esto puede acarrear. de cómo el odio trata de imponerse, como una nube negra y espesa, y aún así el amor encuentra pequeñas rendijas por las que colarse y demostrar que no importa el lugar donde estemos: siempre hay una pequeña semilla dispuesta a germinar y dejar que de ella brote la belleza. Decía Rainer María Rilke “deja que todo te pase, la belleza y el terror. Deja que todo te pase. Ningún sentimiento es definitivo”. Y yo pienso en Rilke, y un poco también en Bukowski y su “hay un lugar en el corazón que nunca se llenará, un vacío que está siempre presente (…) y esperamos y esperamos en ese vacío, y creo que ambos tienen razón, porque si existe un vacío dentro es porque hay algo que llenar.
+ Leer más
Comentar  Me gusta         10
Libros más populares de la semana Ver más
Comprar este libro en papel, epub, pdf en

Amazon ESAgapeaCasa del libro




Test Ver más

Literatura española

¿Quién es el autor/la autora de Episodios Nacionales?

Emilia Pardo Bazán
Benito Perez Galdós
Rosalía De Castro
Gustavo Adolfo Bécquer

5 preguntas
273 lectores participarón
Thèmes : literatura españolaCrear un test sobre este libro