Cantares de Ise. de Anónimo japonés del siglo IX
Mis ojos miran a la lejanía, como henchidos por torrenciales lluvias. El río de mis lágrimas moja sólo mis mangas porque no puedo estar junto a vos. |
Cantares de Ise. de Anónimo japonés del siglo IX
Mis ojos miran a la lejanía, como henchidos por torrenciales lluvias. El río de mis lágrimas moja sólo mis mangas porque no puedo estar junto a vos. |
Cantares de Ise. de Anónimo japonés del siglo IX
Es desgraciado mi amor. Quitad ahora la barrera de la vía láctea que no separa. |
Cantares de Ise. de Anónimo japonés del siglo IX
Suspirando, puedo decir, por una persona que no veo, todo el día vanamente pasaré, mis ojos perdidos en el vacío. La mujer contestó con este poema: Conocer, no conocer, inútil es diferenciar. Tan sólo el amor vuestro guía debe ser. |
Cantares de Ise. de Anónimo japonés del siglo IX
Al olvidar [dónde estáis] Pienso: ¿será un sueño? ¿Cómo adivinar podría que la nieve cruzaría para lograr veros? |
Cantares de Ise. de Anónimo japonés del siglo IX
Inútil es en mi vida lo que ocurrirá esperar así hoy como mañana. ¿Cuál cascada es más alta la de mi llanto o ésta? |
|
Cantares de Ise. de Anónimo japonés del siglo IX
Interminable, sin motivo preciso la pena me embarga. |
Cantares de Ise. de Anónimo japonés del siglo IX
Cuando uno de los dos se va ¿cuál es el que la separación penosa encuentra? Mucho más que en otro tiempo grande es mi tristeza hoy. |
Cantares de Ise. de Anónimo japonés del siglo IX
Las huellas que al partir dejé, no deben todavía haberse borrado. ¿Quién pues frecuentaría hoy ese camino? |
Cantares de Ise. de Anónimo japonés del siglo IX
¡Si del pasado anudar pudiera el hilo y hacer que volviera hoy el tiempo que fue! |
Cantares de Ise. de Anónimo japonés del siglo IX
Mi amor sin compartir de mí se ha alejado el que no supe retener. Así yo ahora debo desaparecer. |
Cantares de Ise. de Anónimo japonés del siglo IX
"Así es la situación, ahora ella se aleja y yo la dejo partir sin poder hacer nada".
|
Cantares de Ise. de Anónimo japonés del siglo IX
Mucho tiempo después, la mujer pensaba [en el pasado] y se sentía desdichada. Le envió al hombre esto: Ahora [ya es tarde] mas semillas de hierba del olvido en vuestro corazón quisiera no haber sembrado. Él respondió: Si al menos supiera que haces crecer [en tu corazón] la hierba del olvido, sabría que me amabas. |
Cantares de Ise. de Anónimo japonés del siglo IX
Si me alejo [es porque] mi corazón es volátil, se dirá. [Más] es porque el ánimo de los esposos el mundo no conoce. |
Cantares de Ise. de Anónimo japonés del siglo IX
No me olvidéis aunque haya partido tan lejos como las nubes. Cuando en el cielo la luna acabe su recorrido, nos encontraremos. |
Cantares de Ise. de Anónimo japonés del siglo IX
Cada vez más los lugares que dejé yo añoro. ¡Cuánto os envidio, olas que retornáis! |
¿Qué objetousaron como traslador en el Mundial de Quidditch?