InicioMis librosAñadir libros
Descubrir
LibrosAutoresLectoresCríticasCitasListasTest
>

Crítica de marta_lo


marta_lo
12 June 2022
Leer a Marina Tsvietáieva ha sido una explosión de sentimientos diferentes muy fuerte. Me ha asombrado la potencia de cada poema, de cada estrofa, impregnada de sensibilidad y de fortaleza al mismo tiempo. Y es que la vida de la autora no fue nada fácil: vivió permanentemente en guerra, perdió a una de sus hijas por falta de alimentos, se exilió y aún así parecía que la guerra la perseguía. Por ello, sus poemas dan buena muestra de su humanidad pero también de una fortaleza que llama la atención.

Los poemas recogidos en este volumen se encuentran en diferentes poemarios. al principio fue publicada en su Rusia natal, pero después en el exilio escribió más para sí misma que para un público, ya que no era tan fácil que sus lectores pudieran leerla. Aún así, siguió escribiendo, volcando todo su dolor y amor en forma de verso.

Las ediciones bilingües de la editorial Hiperión siempre me fascinan, porque puedes encontrar el mismo poema en su lengua en la página izquierda y la cuidada traducción en la página derecha. En este caso concreto, no tengo ninguna noción de ruso, pero no por ello me deja de gustar la sensación de tener el poema tal y como la autora lo escribió delante de mí.

Según el prólogo, la traducción de Marina Tsvietáieva no es fácil, ya que tiene una cadencia y un ritmo muy concretos y diferentes, por lo que llevarlos al español no debe de resultar tarea fácil. No obstante, sin saber nada del original, he disfrutado mucho de cada poema.

Me parece una autora digna de recomendación, un tanto política a veces por la época en la que vivió pero muy emotiva y potente. Espero leer algunos de sus poemarios editados en español próximamente.
Comentar  Me gusta         40



Comprar este libro en papel, epub, pdf en

Amazon ESAgapeaCasa del libro
Apreciaron esta crítica ()(4)ver más