InicioMis librosAñadir libros
Descubrir
LibrosAutoresLectoresCríticasCitasListasTest
>

Crítica de gladydelacruz


gladydelacruz
27 July 2021
Se dice que Naoya Shiga es el maestro japonés de la narración del siglo XX. Y acabo de descubrir el por qué. El poco contexto en un relato puede acarrear la sensación de que hay algo que falta. Es por eso que habitualmente no soy de leer muchos relatos: soy fan de los detalles y de tener mucho contexto. Pero Shiga es la excepción.

«La tortuga ciega y el madero flotante» se compone de quince relatos, todos de diferente longitud y temática. Cada uno de ellos engloba un universo entero, independientemente de lo concisa que sea la narración.

Sin apenas contexto, lo que se nos da es lo justo y necesario para comprender el cuento. ¿Qué importa el origen o el futuro de los personajes? No es necesario saberlo. al acabar de leer, la sensación que predomina es la de que se nos ha contado algo muy concreto, pero no sientes curiosidad por saber más, sino que puedes pasar página (también literalmente).

La vejez, la muerte, el enamoramiento, las relaciones maritales… La selección de temas es variada, y en algunos casos, son atemporales, lo que permite sentirse conectado a lo que nos cuentan. A su vez, también hay otros relatos más ensayísticos e incluso autobiográficos. Estos últimos son muy curiosos, ya que se menciona a autores coetáneos y la relación que Shiga tuvo con ellos: el perro que le regaló Tanizaki, o los encuentros que tuvo con Akutagawa, y su propia opinión sobre su fallecimiento.

Debido a que la selección incluye relatos de diferentes décadas, no se puede enmarcar en una etapa con características específicas, como podría ser la literatura de la posguerra. Eso sí, coincide con otros maestros en tener una mayoría absoluta de protagonistas masculinos (en el caso de Shiga, con profesiones liberales), mientras que el papel de la mujer queda relegado a un plano casi decorativo, sin apenas presencia.

Concisos y directos, mis favoritos han sido «Hasta Abashiri» y «Yajima Ryūdō». Son como escenas típicas de la vida de la época. Son ejemplos de su brillante sencillez, y del ritmo pausado que tanto caracteriza ahora a la literatura japonesa.

La traducción, de la mano de Makiko Sese y Daniel Villa, es bastante correcta, aunque las excesivas —y en algunos casos, innecesarias— notas a pie de página pueden llegar a cortar la fluidez del relato, sobre todo aquellas que hace referencia a notas anteriores. Con moderación, las notas a pie de página son un buen recurso para saber el contexto, pero en mi opinión, hay otros recursos para no caer en esa interrupción de la fluidez.

Evidentemente, no todos los relatos tienen por qué ser de nuestro gusto. No encontraremos mucha profundidad y filosofía, sino más bien retratos entretenidos y ligeros del Japón de la época. Tal vez el nombre de Naoya Shiga no resuena tanto como alguno de sus coetáneos, como Tanizaki o Akutagawa. Y sin embargo, es un autor que merece la pena conocer.

Enlace: https://muydelibros.com/la-t..
Comentar  Me gusta         21



Comprar este libro en papel, epub, pdf en

Amazon ESAgapeaCasa del libro
Apreciaron esta crítica ()(2)ver más