InicioMis librosAñadir libros
Descubrir
LibrosAutoresLectoresCríticasCitasListasTest
>

Crítica de Rosa44


Rosa44
18 January 2021
Lord Byron realiza entre 1809 y 1811 un viaje por la península Ibérica, Malta, Albania, Grecia y Turquía. El viaje queda registrado en sus cartas y poesías. Él está compañado por un amigo de la universidad y tres sirvientes. Los motivos del viaje parecen responder a una conjunción de causas. Estaba de moda en la época que los egresados universitarios viajaran para conocer el mundo de primera mano y madurar. Sus deudas es otro motivo ; así como también su sexualidad, sus amoríos con hombres. Cuando visita Grecia y Turquía puede dar rienda suelta a sus gustos personales.

EL viaje también le sirve creativamente porque escribe poesías durante su viaje que corrige al finalizar el mismo; también escribe obras mayores cuya inspiración y el germen de las mismas tienen que ver con el viaje que realizó.

Se enamora de Cádiz en España. Byron relata sus impresiones acerca del paisaje, la gente, las costumbres. No faltan las comparaciones entre Inglaterra y los países que visita. Intenta aprender un poco de español, y árabe . El griego clásico  le sirve para comunicarse en Grecia. Queda prendado de las vestimentas de los albaneses, de la belleza de las españolas y muy contento por el tratamiento que le dispensa Alí Pachá, gobernante de Albania y alrededores. Se enamora de una mujer casada, y de tres hermanas griegas. E incluso está dispuesto a batirse a duelo por un malentendido, que después queda arreglado.

Durante el viaje se enferma de gonorrea y también tiene ocasionalmente fiebre en otro tramo del viaje. Después de dos años y doce días regresa a Inglaterra porque las cuestiones económicas son acuciantes, sus deudas sólo empeoran. Está dispuesto a perder todo excepto la casa familiar que es insignia de su estirpe aristocrática. Las cartas combinan cuestiones de su viaje y temas económicos a resolver en su país y que están a cargo de su abogado. Sus amigos, su madre y su abogado son los principales destinatarios de estas cartas.

Esta edición y traducción de Agustín Coletes Blanco tiene 603 páginas, incluye  las cartas, los poemas, otros escritos, ilustraciones y más de cuatrocientas notas para esclarecer datos culturales y facilitar la lectura. Trabajo que se agradece, especialmente los que somos lectores exigentes.

Comentar  Me gusta         00



Comprar este libro en papel, epub, pdf en

Amazon ESAgapeaCasa del libro