InicioMis librosAñadir libros
Descubrir
LibrosAutoresLectoresCríticasCitasListasTest
>

Crítica de pasiondelalectura


pasiondelalectura
24 May 2018
Su segunda novela es ésta, Perro Muerto (2015) que le valdrá nada menos que el Premio de la Mejor Novela Policial Extranjera francés 2016, un Premio muy seguido en Francia donde las novelas del género policial tienen un vasto público. Se dice que Quercia trabaja en una tercera entrega con el tira Quiñones y que la trilogía será el objeto de una serie para la TV; ya tienen un actor para el rol estelar que también lleva el nombre de Santiago : se trata de Tiago Correa, chileno.

Perro muerto, el título, no tiene nada que ver con la expresión chilena de "hacer perro muerto », es decir, partir sin pagar de un lugar. En la novela de Quercia se parte y se termina con una historia de perro y los pobres perritos no la pasan nada de bien, especialmente el quiltro del final.

Tenemos dos protagonistas : el tira Quiñones y el centro de la ciudad de Santiago. La novela comienza con una balacera entre narcos y policías donde Jiménez, un colega y amigo de Quiñones será herido mortalmente y legará al tira una investigación personal y fuera de la jerarquía sobre corrupción involucrando a menores de edad.
Este tira Quiñones vive a salto de mata, cada día más cínico y amoral y paradójico, porque al mismo tiempo ambiciona una vida de lo más normal, pero se deja ir a sus instintos y le va mal por todos lados. No se porta nada de bien, pero nadie se porta bien en la novela, hasta Marina, la enfermera y pareja del tira hace sus tráficos con morfina que saca de la clínica !

La ciudad céntrica de Santiago aparece como una urbe asfixiante y saturada de smog, un antro de inseguridad y de violencia donde los maleantes parecen más protegidos que los policías.

La novela atrapa desde la primera página y no hay forma de soltarla hasta en desenlace final. Es una novela corta y ágil por lo que se lee de un tirón. Esperando el tomo tres, la voy a leer en francés para apreciar la traducción…

PS (avril 18,2018): lo leí en francés y aunque la traducción es muy buena, se pierde todo el lado « sabroso » de la prosa de Quercia. Cuando la frase es muy coloquial-chilena, desaparece de la traducción. Pero creo que es algo inevitable y que sólo leyendo la obra en el idioma vernáculo se pueden apreciar los matices y riquezas de una prosa.
Enlace: https://pasiondelalectura.wo..
Comentar  Me gusta         00



Comprar este libro en papel, epub, pdf en

Amazon ESAgapeaCasa del libro