al TAO TE CHING lo tenía pendiente desde hace unos años, pero no me terminaba de convencer y lo iba pateando para adelante. Hasta que me enteré que existía una versión de Ursula K. le Guin. Y no me equivoqué con la elección: Ursula no hace una traducción, sino su lectura del Tao. Cada poema lo traduce siguiendo las versiones académicas y poniendo su visión de la cuestión. Y, al final, explica todas las decisiones que fue tomando y el por qué las tomó. Si no eligen una buena edición, el TAO TE CHING se les transformará en uno de autoayuda. Pero lejos está de serlo. Es una cuestión filosófica muy profunda, que puede dejar enseñanzas del hacia dónde ir, de por dónde puede pasar ese Camino. Esta de la gran Ursula K. le Guin, le hace justicia a tan sabio libro. Mucho más que muy recomendable. |