InicioMis librosAñadir libros
Descubrir
LibrosAutoresLectoresCríticasCitasListasTest

Yoshifumi Kawasaki (Traductor)
ISBN : 8417419837
280 páginas
Editorial: Satori (30/08/2021)

Calificación promedio : 3/5 (sobre 1 calificaciones)
Resumen:
Aún no tenemos la descripción del editor en nuestra base de datos (contraportada)
Añadir la descripción del editor

También puedes contribuir a la descripción colectiva redactada por los miembros de Babelio.
Contribuir a la descripción colectiva
Comprar este libro en papel, epub, pdf en

Amazon ESAgapeaCasa del libro
Críticas, Reseñas y Opiniones (1) Añadir una crítica
Celia_0504
 27 October 2021
Cuentos de Lluvia de Primavera” (titulo bonito y poético donde los haya) es un compendio de diez cuentos publicados en 1951, años después de la muerte de su autor, Ueda Akinari, uno de los escritores más importantes y respetados de la literatura japonesa. Era un libro que conocía de oídas, pero que hasta que no lo he tenido en mi manos fisicamente no se me había ocurrido leer.

Y la verdad es que ha sido una lectura sorprendentemente interesante y que me ha gustado mucho por varios factores: en primer lugar por la, como siempre, excelente labor de la editorial Satori, la cual nos trae un volumen muy cuidado y elegante con una soberbia traducción de la mano de Carlos Rubio, especialista en historia, mitología y literatura japonesa. Él es quien escribe el magnifico e interesante prologo que acompaña al libro, y que ha sido muy esclarecedor a la hora de enfrentarse a los cuentos. Solo por él merece la pena leérselo. Sus explicaciones sobre la biografía del autor, el panorama literario y cultural del Japón de su época, y sobre los propios relatos, resultan muy ilustrativas, y permiten entenderlos mejor y comprender todo lo que esconden. Porque el libro parece fácil, pero no lo es tanto, pero a eso iremos luego. El último motivo por el que me ha gustado tanto la lectura ha sido por el propio Ueda Akinari, y no solo porque sea un excelente autor, que lo es. He salido de esa lectura sintiendo debilidad por su persona; por todas las cosas que vivió y padeció a lo largo de su vida y la fuerza de carácter que siempre demostro , y por su prosa irónica y contestataria, enfrentada a todo lo establecido en la literatura de su época.

Los diez relatos de la recopilación pueden agruparse según su naturaleza y temática, tal y como se señala la introducción. Así pues, empezamos con tres relatos de corte histórico : “La tela ensangrentada”, “Las doncellas celestiales” y “El pirata”. Les siguen dos satíricos: “El lazo de las dos vidas” y “El dios de un solo ojo”. Posteriormente viene otra triada, la de las historias idealistas: “La sonrisa de la muerta”, “Suteishi Maru” y “La tumba de Miyagi”. A estos le sigue la oveja negra ( por así decirlo) del libro, un tratado poético llamado “Enaltecimiento de la poesía”. La antología se cierta con un relato picaresco,“Hankai”, que es el más largo de todos los cuentos presentados.

Como vemos son relatos muy variopintos, con temáticas muy diferentes, en ellos no hay lugar para las repeticiones. Eso es de agradecer. Sobretodo porque, para que mentir, no empece bien con ella. Con los tres primeros cuentos, los de corte histórico, no conecte para nada. de hecho se me hicieron un poco tediosos de leer. Y no porque fueran malos, para nada. Simplemente se debió a que para entenderlos y apreciarlos creo que se necesitan buenos conocimientos de la historia y literatura nipones, de la ideología y el sentir de este pueblo y su cultura, y saber comprender las cuestiones religiosas intrínsecas en los japoneses. Los cuales yo no tengo (ojalá que esto solo sea momentáneo). Desde luego tienen una intención que se sobrepone a lo meramente narrativo, y una carga ideológica muy fuerte que no sé entender por la falta de conocimientos culturales. Creo firmemente que esa deficiencia lastró totalmente la lectura de estos relatos. de todas formas, el cuento del pirata culto ( el tercero) que va en pos del gobernador para debatir sobre poesía clásica… sin comentarios…

Por suerte, la cosa cambio con los siete siguientes. Gracias a ellos la lectura total de la obra ha sido algo bastante satisfactorio. Incluso la narración poética, “Enaltecimiento de la poesía”, que más ensayo que cuento, me ha resultado muy agradable de leer por su brevedad y por la sencillez de su mensaje y de la forma como lo expresa el autor, que nos habla fr como un mismo tema puede influir de igual forma a varios autores sin que tengan que plagiarse unos a otros porque “ Lo mejor es escribir con sinceridad aquello que emociona. Éste es precisamente el verdadero Camino de la Poesía”.

No sé si me he perdido algún factor cultural o literario a tener en cuenta en estos siete relatos, pero realmente los he disfrutado. Creo que porque son historias con las que pisaba terreno más firme o, por lo menos conocido, porque eran de temáticas que me resultaban más conocidas de lecturas anteriores: prostitutas que se suicidan por amor; reuniones de criaturas sobrenaturales; criados picaros en busca de la redención; monjes budistas de pasado y futuro disipado; amantes condenados por las negativas familiares a estar juntos… en estos cuentos hay una galería de personajes y tópicos del folclore y la literatura japonesa que me resultan muy conocidos. Pero a la vez son nuevos por como los maneja Ueda y por el sentido que busca entregar al lector con su trabajo. Sus protagonistas no son héroes tal y como los entenderemos en la cultura occidental, si actúan bien lo hacen de acuerdo a unos parámetros ideológicos y un código religioso propios de su forma de ser y entender el mundo.

Como soy una dramas de la vida, reconozco que si me tengo que quedar con dos historias serian con “La sonrisa de la muerta” y “La tumba de Miyagi”, ambas de corte romántico (aunque eso no sea, ni mucho menos, la única cuestión a tener en cuenta en su lectura y para comprenderlos.

La prosa de Ueda es pulida e incisiva, sarcástica cuando es necesario, pero capaz de enternecer al lector si es preciso. Su visión sobre las cuestiones religiosas, vitales y culturales de su época es el hilo conductor de este compendio, y precisamente simple o fácil de entender no es, para que mentir. Si no entiendes la importancia que tuvo la disputa sobre la influencia de la cultura china en Japón, o entre confucianismo y el sintoísmo, por ejemplo,te pierdes totalmente (insisto en lo útil que resulta el prefacio incial por ello) Hay que tener una serie de conocimientos y tener varias cuestiones en mente en cuenta para poder comprenderlos y saberlos disfrutar. Ese es el gran problema de este libro, que para los legos en la cultura nipona puede ser muy difícil de descifrar. Pero si se logra superar esto de alguna manera (buscando información, insistiendo con la lectura…) te encuentras con un fresco vivido y detallado del sentir histórico y cultural de un pueblo fascinante, lleno de detalles que hacen de esta lectura algo muy interesante y enriquecedor. Tengo muchas ganas de hacerme con la otra recopilación de Ueda Akinari, “Cuentos de Luna y Lluvia” más enfocados en lo sobrenatural.
+ Leer más
Comentar  Me gusta         00
Libros más populares de la semana Ver más
Comprar este libro en papel, epub, pdf en

Amazon ESAgapeaCasa del libro

Lectores (1) Ver más




Test Ver más

Harry Potter y las reliquias de la muerte

¿Quién mata al elfo Dobby?

Voldemort
Bellatrix Lestrange
El señor Malfoy
Nadie, murió de viejo

12 preguntas
66 lectores participarón
Thème : Harry Potter y Las Reliquias de la Muerte de J.K. RowlingCrear un test sobre este libro