InicioMis librosAñadir libros
Descubrir
LibrosAutoresLectoresCríticasCitasListasTest

Yulia Dobrovolskaya (Traductor)Yulia Dobrovolskaya (Traductor)José María Muñoz Rovira (Traductor)José María Muñoz Rovira (Traductor)
ISBN : 849378091X
168 páginas
Editorial: Atico de los Libros (01/05/2010)

Calificación promedio : 4.5/5 (sobre 2 calificaciones)
Resumen:
Los miembros de Babelio no han redactado aún la descripción de este libro.
S? la primera persona en escribirlo

También puedes añadir la descripción del editor (contraportada)
Añadir la descripción del editor
Comprar este libro en papel, epub, pdf en

Amazon ESAgapeaCasa del libro
Críticas, Reseñas y Opiniones (1) Añadir una crítica
Lucha
 20 September 2017
Víctor Shklovski, escritor, guionista y uno de los primeros teóricos del formalismo ruso -movimiento intelectual de teoría y crítica literaria- escribe este libro a partir de su situación de exiliado en Berlín, entre 1920 y 1923, época en la que se enamora de Elsa Triolet, escritora francesa de origen ruso, vinculada en su escritura al surrealismo y al socialismo en su quehacer cotidiano.

Shklovski le escribe cartas todos los días y ella las recibe con la condición de que no se hablen en ellas de amor. El autor ruso acepta esta condición y a partir de ahí escribe una serie de cartas. Así, el personaje de Alia, quien recibe estas misivas, representa a Triolet y el narrador es el mismo Shklovski, quien, en esta correspondencia, refleja el mundo literario e intelectual de Berlín en los años veinte.

Estas cartas de Shklovski, aunque su título diga lo contrario, hablan de lo que deberían, de amor, de un amor imposible o del no amor escondido en prolijas reflexiones sobre el arte y la literatura, observaciones sobre los conflictos de entre guerras en Rusia y Alemania, anécdotas sobre las vivencias intelectuales como Jakobson, Pasternak y el mismo Shklovski.

Pero, más allá de ser un homenaje al dolor provocado por el exilio o un fiel retrato en la historia literaria, esta obra -publicada en ruso en 1929 y traducida al inglés, en 1971, por Cornell University Press y al español por Anagrama en el mismo año- es una potente declaración de amor epistolar para quien nunca quiso recibir cartas de amor.

«Este es el plan del libro: Un hombre escribe cartas a una mujer. Ella le prohíbe escribir de amor. Él se resigna, y empieza a hablarle de literatura rusa. Para él, es el único modo que tiene de cortejarla. Pero hete aquí que (entre bambalinas) aparecen sus rivales (…) Las cartas empiezan a volverse amarillas de rabia. Un hombre que se comporta a la rusa en Europa es tan absurdo como un perrito de lana en los trópicos. La mujer materializa el error. El error se materializa. La mujer asesta un golpe. El dolor es real.»


+ Leer más
Comentar  Me gusta         40
Citas y frases (1) Añadir cita
YaniYani09 November 2018
Tengo ganas de romper en pedazos el hecho de que te amo, y repartirlos por toda la ciudad. No sé hacerlo .
Comentar  Me gusta         10
otros libros clasificados: literatura rusaVer más
Comprar este libro en papel, epub, pdf en

Amazon ESAgapeaCasa del libro




Test Ver más

¿Cuánto sabes de los juegos del hambre?

El nombre de la nación desde donde se organizan los juegos cada año es...

La cornucopia
Panem
Distrito 12

10 preguntas
73 lectores participarón
Crear un test sobre este libro