Selección de poemas de Rainer Maria Rilke realizada por Antonio Pau, que además es el traductor y el autor del prólogo. Precisamente en el prólogo se nos ofrece un repaso de la obra literaria de Rilke, dividida en tres etapas y se nos presentan algunos de los poemas más característicos de cada una de ellas, aportando matices interesantes sobre el momento en que fueron creados. Decía Rilke que la poesía es intraducible, y estoy completamente de acuerdo con él, se da la circunstancia de que él mismo hizo de traductor, por tanto hablaba por propia experiencia : "Sólo se puede traducir la prosa, y cuando es mala ; pero ni siquiera la mala poesía puede traducirse, porque los poemas son cosas en que cada palabra, la determinación de cada palabra y de su tono, está fijada de una manera exacta y segura." El problema es que si lleváramos esta afirmación al extremo, tendríamos que renunciar a grandes obras literarias por no poder realizar su lectura en el idioma original y si bien la poesía es sin duda el género literario donde más notoria es esta dificultad para poder realizar una adaptación que respete la rima y el mensaje intrínseco original, no queda más remedio que confiar en la sapiencia y conocimiento del traductor para tratar de hacernos llegar la mejor versión posible en nuestro idioma. Los criterios que ha seguido Pau para la selección de los poemas es que pudieran ser traducidos fácilmente al castellano y que fueran representativos de cada una de las etapas de Rilke. La edición es bilingüe y aunque no entendamos alemán es revelador comprobar la diferencia entre las rimas originales y el poema traducido. No suelo leer poesía y me animé a elegir este libro porque tenía interés en conocer algo de la obra de Rilke. Me ha parecido muy útil la selección y la presentación realizada por Antonio Pau resulta instructiva y apropiada para comprender el contexto del total de la obra. Cumple los objetivos que buscaba y lo valoro como otro intento más por acercarme a un género que me cuesta. Lo seguiré intentando aunque el próximo a elegir, probablemente sea de un autor en castellano ☺ + Leer más |
El escritor mexicano Alberto Ruy Sánchez conversa con Naian González Norvid desde la biblioteca central de la UNAM. Sus primeras lecturas, que no necesariamente fueron a través de los libros, los problemas que enfrentó al inicio de su carrera para poder publicar, los libros y autores que lo marcaron, son algunos de los temas que derivan de esta charla fresca pero comprometida que nos regala este episodio de “Léemelo”.
Libros leídos:
"Los jardines secretos de Mogador" de Alberto Ruy Sánchez
"Paradiso" de José Lezama Lima
"Confluencias" de José Lezama Lima
"Las puertas del paraíso" de Jerzy Andrzejewski
"Los apuntes de Malte Laurids Brigge" de Rainer Maria Rilke
Libros mencionados:
"El barón de la castaña" de Rudolf Erich Raspe
"Ulises (monólogo de Molly Bloom)" de James Joyce
"Temporada de huracanes" de Fernanda Melchor
"Con la literatura en el cuerpo" de Alberto Ruy Sánchez
"El expediente Anna Ajmátova" de Alberto Ruy Sánchez
"Contra toda esperanza" de Nadiezhda Mandelstam
"Los nombre del aire" de Alberto Ruy Sánchez
"Rayuela" de Julio Cortázar
Autores mencionados:
Samuel Beckett
Gilles Deleuze
Roland Barthes
Pier Paolo Pasolini