Leí este ensayo apenas terminé de leer Frankenstein, la novela a la que hace referencia el título. Tenía mucha curiosidad por conocer un poco más sobre este muchachita de veinte años que, en unas vacaciones complicadas por el clima junto a unos amigos escritores, escribió esta maravilla. Y encontré muy poco. Es más, creo que encontré dudas sobre la novela más que novedades sobre la autora. ¿Cuáles son esas dudas? Cross habla de Victor Frankenstein como de un estudiante de medicina, y en la novela nunca lo dice, sino que se hace hincapié en su vocación de alquimista devenida en filosofía natural. Tampoco nombra a Victor como “Doctor Frankenstein”, mientras que Cross lo usa todo el tiempo. de ahí en más, todo me resultó confuso. Valoro mucho el buen criterio de dedicar un capítulo a lo que la trasposición al teatro y al cine hicieron de la novela, agregando personajes y espectacularidad a la vuelta a la vida de la criatura, cosa que en la novela pasa casi casi en una frase. También hace aportes sobre datos biográficos y del contexto científico que rodeó a Mary Shelley durante su vida. Esa confusión, esa inseguridad, que me generó fue lo que hizo le pusiera tres estrellas en lugar de cinco. + Leer más |
Apalabradas. Segunda temporada
El ciclo de entrevistas de la Biblioteca Nacional Mariano Moreno que recoge los nombres de las mujeres que están escribiendo la historia de nuestra literatura nacional.
Con la Sala del Tesoro como escenario, el diálogo que se genera entre los periodistas Ana Da Costa y Gastón Francese y las autoras invita a profundizar en sus textos. Apalabradas es el tiempo de una conversación que sucede a partir de una lectura profunda de los libros de cuentos, novelas o ensayos de autoras argentinas contemporáneas. Un rescate de letras nacionales, de espíritus que están escribiendo la historia de nuestra literatura.
Conducido por los periodistas Ana Da Costa y Gastón Francese.
Producido por la Biblioteca Nacional Mariano Moreno.
Esther Cross
Es escritora y traductora. Tradujo Once tipos de soledad de Richard Yates y estuvo a cargo de la selección y traducción de dos libros de cuentos de William Goyen publicados en Argentina.
Publicó las novelas Crónicas de alados y aprendices y La inundación y los libros de cuentos La divina proporción, Kavanagh y Tres hermanos.